On Thursday, March 31 shuts down Yandeks.Slovari. Despite the universal indignation, the company decided to close the service and integrate its functions into the “Yandex.Translate”. “Times” has understood, what useful functions dictionaries company decided to keep and what alternative service exist on the Internet.
The company “Yandex” has announced on his blog that the service Yandeks.Slovari ceases to exist. According to the company, visit Statistics Service shows that users enter on the “dictionary” for translation.
In this regard, “Yandex” has decided to eliminate one of the resource and to transfer part of its functions is to a translator. This is the dictionary entries, which will now be displayed under the Translation window.
To get dictionary information in the “Translator”, you must enter a single word. In this case, the service will show all the translations, as well as group them by parts of speech, and the values will offer synonyms and examples of usage. In phrases such search does not work.
In a blog entry for the termination of the existence of the service users have hundreds of comments asking them not to close the “Dictionaries” and especially not to transfer them to the “Translator”.
“I am your” translator “is always perceived as a misunderstanding, but” Yandeks.Slovari “- on the contrary. Do not be so! “- He wrote one of the wearer.
However, many regular visitors dictionaries note with regret that the service is famous for its pleasant interface and easy functionality. And if the “Translator”, as noted in the comments, served as “lazy” tool, which prefer to machine translation of entire texts, the vocabulary of the service has been designed for people who want to dive deeply into the study of a foreign language.
In this regard, a huge number of complaints related to another service – “notebook”, in which users can “write” words, requiring memorization. Nevertheless, the company assures that “The notebooks” are not going anywhere and they can be replenished with the help of an interpreter.
We’ve put together five different services that functionality may be an alternative to those who were in love with the “dictionary”, but did not share these feelings with respect to the “translator”.
“Multitran” , which enjoys great popularity among Russian Internet users, like its functionality to “Yandeks.Slovari”. It can be found as the translation of a single word or a whole phrase. In addition, the values are divided by topics and the use of marked areas (for example, spoken or legal).
But the main drawback of the service, which is marked by many Internet users, is the design. Dictionary looks as if stuck behind the formation of the Internet. Surprisingly, the usefulness of the site do not relate to his appearance and dominance of advertising around the entries.
Dictionary compiled on the basis of a collection of dictionaries of ABBYY company (like “Yandeks.Slovari”) and looks much nicer. But while the number of clarifications slightly inferior “Multitranu”.
From the most useful features of Dictionary has a tab “Examples”, which gathered a huge number of options for the use of a particular word or phrase.
There are in service and the analogue of “notebooks” – if the user is authorized, the history is saved queries. Registered users can also offer their translation options, for which there is a separate section of the article.
One of the most popular interpreters Russians, who had already acquired a dictionary reference for individual words. Design Google Translate as simple: as in the other services, it is available listening to the pronunciation of the words, it supports a huge number of languages and welcomes the assistance of people who can offer their translations.
But what many say in “Yandex.Translate” have on Google: relative “silliness” machine translation does not give service to compete with the literary texts of living people. Additionally, dictionary reference, though present, but not to all the words, and similar to the most stripped-down version of the article with an explanation of the word.
In addition, the translation from English into Russian and back may be at an acceptable level, which is not true of other languages. For example, the translation of the text into Russian with Arabic or Chinese Google’s big problem. In order to at least understand the meaning of phrases or sentences, many first translate it into English, and only then taken for conversion in the Russian-language version.
For those who can do without an explanation in Russian in clarifying the meaning of the word, there is an electronic version of the dictionary by Oxford a Dictionary . It is possible not only to learn the values of options, but here is to find out what part of speech applies to the requested word and its synonyms and even origin.
In a separate heading rendered “tops” – threads in the discussion where you can somehow use that word. Of course, this option is suitable for advanced experts in English, but for people who are just starting to learn the language, understand the English meaning is problematic.
Furthermore, under the name of the dictionary it is clear that it operates solely in English, and does not involve other.
The users who need translation of spoken English words, the necessary help can be a dictionary UrbanDictionary . It contains all the most common values of slang expressions, regardless of their areas of use.
Here you can find as a purely professional terms, and a ton of comic expressions, which can then weave in his English speech, to go “for her.” In addition to sufficient available explaining words or expressions dictionary gives several examples of use, often in dialogs (they also can find a lot of jokes).
Unfortunately, the service is also available only in English and will help only to people with a certain knowledge of foreign languages.